The Tunisian Online Teaching Thread../translation thread

leedslizzy59

New Member
;) Can anyone translate this for me please?

rit mla ana
 

Essem

Moderator
Staff member
rit mla ana = see me too/same as you - eg used like we are in the same situation.

Hope this makes sense.
 

Aliciabg

Member
Some Tunisian sentences:
zama ethbni = you think she love me ?
taref kadet netsana fik = i wait for your call since long time
ethb etji etrani fi touness= you want to come to see me in Tunisia
kolii ethb etrani met7amssa= so you feel excited to see me?
ana mech engagé wenti= i am not engaged what about u?
fin toksen = where are you living?
enit ethb sahbetk= did you love her?
andk barcha flous= so you have alots of money
tabe3thli chwaya flous = what do you think about sending me some money?
etsalefni naml bihom projet w hanek em3ya= so what do you think if you send me some money i can create a project and sure you will be with me in this step!
ana enhbk = i love !
Thank you Salim, these phrases are very helpful.
 

SabbY

New Member
aslema

can anyone please write a beautiful love poem in tunisian ?
i need to sing it to a special person
should be small and beautiful or any famous tunisian poem
shukran in advance
 

salim

Well-Known Member
aslema

can anyone please write a beautiful love poem in tunisian ?
i need to sing it to a special person
should be small and beautiful or any famous tunisian poem
shukran in advance
Nizar Kbani said:
ويسعدني..

أن امزق نفسي لأجلك أيتها الغالية

ولو..ولو خيروني لكررت حبك للمرة الثانية..

يا من غزلت قميصك من ورقات الشجر

أيا من حميتك بالصبر من قطرات المطر




أحبك جدا واعرف أني أسافر في بحر عينيك دون يقين
 

SabbY

New Member
Nizar Kbani said:
ويسعدني..

أن امزق نفسي لأجلك أيتها الغالية

ولو..ولو خيروني لكررت حبك للمرة الثانية..

يا من غزلت قميصك من ورقات الشجر

أيا من حميتك بالصبر من قطرات المطر




أحبك جدا واعرف أني أسافر في بحر عينيك دون يقين
Nizar Kbani said:
ويسعدني..

أن امزق نفسي لأجلك أيتها الغالية

ولو..ولو خيروني لكررت حبك للمرة الثانية..

يا من غزلت قميصك من ورقات الشجر

أيا من حميتك بالصبر من قطرات المطر




أحبك جدا واعرف أني أسافر في بحر عينيك دون يقين


oh shukran so nice of you i admit i didn't expect a fast reply as this totally appreciated but there is a slight glinch as i can't read it
i would be so thankful if you can please post it in english font that i can understand and read also please if by any chance you can translate it for me please so i know what i said to her :D hope that make sense
please if you can do the needful
shukran in advance
bislema
 

salim

Well-Known Member
I think you understand Arabic :confused:because you said "i need to sing it to a special person
should be small and beautiful or any famous tunisian poem"
By the way Nizar Kbani is a Syrian poet ( famous ), he is talking how much he loves here and he is ready to do anything for her eyes only for her ! i won't translate word by word maybe i touch the meaning
 

SabbY

New Member
I think you understand Arabic :confused:because you said "i need to sing it to a special person
should be small and beautiful or any famous tunisian poem"
By the way Nizar Kbani is a Syrian poet ( famous ), he is talking how much he loves here and he is ready to do anything for her eyes only for her ! i won't translate word by word maybe i touch the meaning


i totally understand what poem is about now thanks for the letting me know its summary and really eyes are best part about her so totally suits my choice of words i wanted to say to her :D
could you please write this in english font with math numbers because i am not a native arabic speaker and through your thread i have learn many words which i use when i talk with her and she said i say them well except my accent is not right :D anyhow moving on could you please do me a last favour and write it in english font?
i will be so thankful to you brother :)
 

SabbY

New Member
can someone please reply to my post above i really appreciate how all my earlier post were answered :)
this time too can someone please translate that poem in english font so i can read that or you can post a new poem with english font
your help will be appreciated
shukran in advance :)
 

leedslizzy59

New Member
what does this mean?

sa7aa :)
 

ROULLA

Registered User
what does this mean?

sa7aa :)
Hi Leedslizzy and welcome to the forum!
It means something in the lines of to your good health! Something like that anyway.
 

ROULLA

Registered User
can someone please reply to my post above i really appreciate how all my earlier post were answered :)
this time too can someone please translate that poem in english font so i can read that or you can post a new poem with english font
your help will be appreciated
shukran in advance :)
Hi Sabby hope that you are well! I tried to Google translate it for you but to be honest it really does not make sense so I really think that someone who can read Arabic would be the best person to translate it for you.
This is what it looked like when it was translated but like I said it does not look right.

I am happy ..

To tear myself to you, O dear

Lulu .. Lulu Jerni repeated your love for the second time ..

O of Ghazlt of your shirt of papers trees

None of your diet patience of raindrops

I love you so much and I know that I travel in your eyes without certainty Sea
 

SabbY

New Member
Aslemma Roulla you are Savior thanks a lot well firstly i would like to thank you for your time to help me out in every possible way i really appreciate it but all i wanted is to type this poem in Arabic with English font like how u write for eg. " ana n7hebbek barcha" and not like " أنا أحبك " they both mean same but in different format means i wrote in derja but in English font so if u can type this poem in similar format or may be tell a poem which is Arabic but written in English font
i so wait for your reply
shukran in advance
bislema
 
Could someone be kind enough to translate the following?

ti baz ou dez 3la hadhika eddenya

Many thanks.
 

rmurasaki

Member
please can anyone translate this for me???

  • (HE)

    slt amigo cvn
  • (HIM)
    ahle sa7boub

  • HE
    lebes 3lik sa7boub
  • HIM
  • wlh hmd hani cv

    chniya jawik enta ech 3amel
  • HE
    wallahi kal 3ada 5edma dar birret

    we hekethe
  • HIM
    za7ti
  • HE
    wenti mrigel sa7bi
  • HIM
    hani wallah 5adem kifek ema tiwa briiar

    hhhh
  • HE
    hhhhhhhhhhhhhhhhhhhh
  • HIM
    ech 3malit m3aka sayed ?
  • HE
    tiwa may fawtet fiya w gatli rja3t lsa7bi lilet la7ad
  • HIM
    7kit m3aha w kabechit fiha gatli

    na rani n7eb lo5er

    mak ta3ref sayed hetheka ga3det m3eh 3 chhour
  • HE
    ti rabbi m3aha ye weldi
  • HIM
    hhhhh
  • HE
    ya rabbich n3ani elli 3andi
  • HIM
    walah rabi zebi tegleb wa9e kif gatli rani rja3et el sa7bi

    w haw bera4em howa zeda sa7bi bethabit

    7abitha lik wallah
  • HE
    wallah rabbi normal

    ye weldi raw betbi3ti na3ref tmanyekhom lokollou
  • HIM
    w ras o memti w wallah ham jeyin wallah m na3emlou feha ga3da zabour f dar
  • HE
    ye weldi taw tweti w ngeddou ga3da

    le zebbi le nammi
  • HIM
    hhhhhhhhhhhh
  • HE
    just 5ater 3ejbetni lact mte3ek

    w ne n7eb rajel
  • HIM
    gel lé english just wait
  • HE
    wenta sa7boub 3malt m3aya 3afsa mezyena
  • HIM

    wallah rabi ne gliget wallah
  • HE
    wallah rabbi fawet fih discou 5lass
  • HIM
    adi 3assba leha taw yji m 5ir meno
  • HE
    wallahi rabbi kol yom net3arref 3le 9a7ba

    8er me fammech wa7da thanni

    lkol chkara wel b7ar

    raw w5ayyek gdiiiiiiiiiiim fel 9o7b
  • HIM
    adi wallah tnek e tchat
  • HE
    8er mouch mzahra
  • HIM
    ya3erfo montalité tuninsa gadi
  • HE
    wallahi golt l7a9

    7or9etna jbour a 3ammi
  • HIM
    wallah rabi nea el fertela bayha bzeba tgleb

    kif gatlah rani m3a wa7ed tounsi
  • HE
    hhhhhh
  • HE
    dema bechne3na twensa

    a 5ouya n5allik loumourek taw

    w nchallah ken hedtha nhar sebt taw ngeddou filem behi
  • HIM
    hhhh

    mrigel
  • HE
  • okizzzzzz

    ayya bn8
 
Top